Interested in learning Italian? Click below and check our online courses!
Learn ItalianCiao! 😀 Sure I'll try to give you some good ones!
In bocca al lupo! Good luck
This is a very common way to say "Good luck" but something very peculiar is the answer to this question. Answering with a "Thanks" is wrong. In fact, the correct answer is "crepi". The literal translation would be something like this: "In wolf's mouth!" "May it die!"
Fa un freddo cane! It's freezing cold
This is just a way to say that it's freezing cold. Don't ask why we put "cane" at the end.
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare. Between saying and doing there is a sea between
That means that saying is far easier than actually doing something.
Tutto fa brodo Everything makes soup
That means that everything you do or get makes part of something useful.
Buono come il pane. As good as bread
That is a way to say that someone is as good as bread, and bread is good!
Ad ogni morte di Papa Every pope's death
This means "rarely" because popes die rarely.
Piangere sul latte versato Crying on the spilled milk
This means crying or regretting something that happened and that you can nothing to fix it.
Farsi in quattro. Making oneself four people
This means working so much that you're like four people.
Il lupo perde il pelo ma non il vizio The wolf loses the fur but not the bad habit
This means that even if someone gets older, it doesn't mean that he or she loses his/her bad habits.
Prendere due piccioni con una fava Catching two pigeons with one bean
This means getting twice as much with only one effort.